Enhancing Bilingual Vocabulary in Government Secondary Schools: Challenges and Suggestions
The Impact of Mobile Learning Applications on the Motivation and Engagement of Iraqi ESP Medical Students in Vocabulary Learning
The Effect of Self-Assessment on High School Students' English Writing Achievement and Motivation
Novice ESL Teachers Experience with Online (E-Learning) Education
Language is Not Taught, It is Caught: Embracing the Communicative Approach in the Primary Classroom
Beauty in Brevity: Capturing the Narrative Structure of Flash Fiction by Filipino Writers
Exploring the Coalescence of Language and Literature through A Stylistic Analysis of Cristina Pantoja Hidalgo's “When It's A Grey November In Your Soul”
Oral Communication in Accounting Practice: Perspectives from the Philippines
Developing ESL/ EFL Learners' Grammatical Competence through Communicative Activities
Solidarity and Disagreements: Social Dimensions in Cooperative Writing Group
Move Sequences In Graduate Research Paper Introductions And Conclusions
Interactional Metadiscourse in Turkish Postgraduates’ Academic Texts: A Comparative Study of How They Introduce and Conclude
English Language Teaching at Secondary School Level in Bangladesh: An Overview of the Implementation of Communicative Language Teaching Method
The Relationship Between Iranian EFL Learners' BeliefsAbout Language Learning And Language Learning Strategy Use
Examining the Role of Reciprocal Teaching in Enhancing Reading Skill at First-Year Undergraduate Level in a Semi-Urban College, Bangladesh
The norm-referenced evaluation system has been used to grade students, from elementary through to post-secondary, for decades. However, the system itself is inherently flawed. Looking at the history of the norm-referenced system and its most famous tool, the Bell Curve, and taking examples from the author’s own teaching experience, this paper examines the erroneous logic that makes the system, as a whole, invalid for grading at any level, particular for college or university. The paper goes on to propose alternatives to the norm-referenced system. Examining first a self-referenced system, and ultimately finding it, too, lacking, the paper turns to criterion-referenced evaluation. Criterion-referenced evaluation is shown to be not only the best choice for evaluation at a post-secondary level, but also proves to be the only viably fair system available to teachers in today’s, grade-emphasised education system.
The paper claims that free reading is a crucial ingredient in acquiring a second or foreign language. It contributes to the development of all measures of language competence which include grammar, vocabulary, spelling, syntax, fluency and style. The review supports the claim that readers acquire language subconsciously when they receive comprehensible input in a low anxiety situation. Pleasure component in free reading will lower the anxiety level of learners in the learning environment. Despite the benefits of reading, curriculum designers include more grammar study into the curriculum. Moreover, the focus is more on learning forms rather than experiencing reading in ESL classes. In fact, free reading is a powerful tool for acquiring grammar and forms and, therefore, more reading could be included in ESL curriculum.
Inverse translation has long been seen in the negative light in modern translation studies, and has thus been relegated to a sort of second class endeavour. Based on a brief comparative study of English translations of Wenxin Diaolong1, a Chinese literary classic, this paper argues that inverse translation is as legitimate and feasible as direct translation in China, and that the assessment of quality of translation should be based more on the translator’s translation competence and translation strategy than on his or her language affiliation.
This research compared the effect of using dictogloss and dicto-phrase tasks on EFL learners’ listening comprehension. To fulfill the purpose of the study, a piloted sample Key English Test (KET) was administered to a total number of 90 Iranian female teenage EFL learners at Kish Language School, Tehran, and then 60 were selected based on their performance. The selected participants were then assigned into two experimental groups: dictogloss and dicto-phrase group. In one group, the dictogloss tasks and in the other dicto-phrase tasks were practiced through 10 sessions and at the end of the course, all the participants were given the listening section of another piloted sample KET as a posttest to measure their listening comprehension. Subsequently, the mean scores of both groups on the posttest were compared through an independent samples t-test which led to the rejection of the null hypothesis demonstrating that the learners in the dictogloss group outperformed the dicto-phrase group significantly in terms of listening comprehension. In other words, the dictogloss task was more effective on students’ listening comprehension compared to the dicto-phrase task.
Color terms are one of the constituents of Chomskey's substantive universals, and they exist in all languages. Colors usually bear cultural implications as well , since they are adopted to express intentions metaphorically. Colors may then become symbols that represent certain objects, emotions, facts, etc. of their environment. This culture-oriented facet of color terms can create complexity in language learning process and also in the practice of translation. As languages share some basic concepts , and express them through different expressions and symbols, the interest of this study was to answer the following question: are there any shared concepts between English and Persian that are represented (symbolized) by different colors? By collecting a number of expressions which held color terms, the complexity of this territory of intercultural communication was demonstrated along with its impacts on second/foreign language learning and translation practice. Slight differences at the linguistic surface level can occasionally cause difficulties especially when the deep structure is the same in both languages and cultures. More specifically and for the purpose of this study, when the same concept is represented through different colors , this is likely to cause difficulties. Failing to communicate via appropriate surface structures is probable to lead to cultural shocks in the listener (in case of language communication) or reader ( in case of translation) ,and impedance in the interlingual communication flow.
The study examined the discourse structure of homily as a genre. It investigated homilies delivered by Filipino and Indian priests that represent varied types of Englishes in the Outer Circle. It described the organizational moves present in the two sets of homilies. The data which consisted of sixty orally delivered homilies transcribed into written forms were culled from six Filipino priests and six Indian priests from the different Roman Catholic parishes/churches in and around Manila. The homilies were delivered in English from 2008 to 2010. Findings showed that both Filipino and Indian homilies employed the three moves which are obligatory: Introduction, Body and Conclusion and the sub-move Explanation. Based on the results of the analysis of the different moves in the homilies, the three moves were not left to be figured out by the audience. This may show that the homilies of the Catholic clergy employ an audience/listener responsibility.