Conversations concerning the effects of cloned TV shows on Kannada television on the originality and integrity of Kannada storytelling and literature have been triggered. This review of the literature investigates the phenomenon of TV serial adaptations and direct copies, looking at how it affects viewer choices, industry dynamics, and cultural authenticity. By synthesizing existing research and critical analyses, this study aims to delineate the challenges posed by copied serials and propose strategies to promote original Kannada narratives amidst commercial pressures. TV serials play a major role in entertainment, spreading happiness, the spread of culture, as well as time passing. People need entertainment, and people watch TV serials. Serials are a continuation of stories and plots. Women are excited and want to watch many more such serials. They discuss these stories with other women. In this process, they discuss the stories and the plots. This makes serials more attractive and entertaining. Indeed, women in general are interested in families, extramarital relationships, gossip, and they would be interested in knowing what is happening on the other side. Hence, stories and plots are written for a female audience. These stories attract more attention as the plot thickens and leads to another one. Thus, because of the viewership, TV serials are profitable. Total Rating Points (TRP) serve as the foundation for determining the cost of an advertisement series. Thus, the focus of this study is on the value of local stories and culture. To write better stories, authors need financial assistance and motivation. This paper also emphasizes Kannada literature and Kannada stories, as stories are copied from other languages like Marathi, Gujarati, or Hindi.