References
[1]. Canagarajah, S. (2013). Translingual Practice:
Global Englishes and Cosmopolitan Relations. New York:
Routledge.
[3]. Cook, V. (2001). Using the First Language in the
Classroom. The Canadian Modern Language Review, 57
(3), 402–423.
[4]. Creswell, J. W., Plano Clark, V. L., Gutmann, M. L., &
Hanson, W. E. (2003). Advanced Mixed Methods
Research Designs. Handbook of Mixed Methods in Social
and Behavioral Research, 209(240), 209-240.
[5]. Cummins, J., Brown, K., & Sayers, D. (2007). Literacy,
Technology, And Diversity: Teaching For Success In
Changing Times(pp. 91-111). Boston, MA: Pearson.
[9]. Floros, G. (2004). Parallel texts in translating and
interpreting. Translation Studies in the New Millennium, 2,
33-41.
[11]. Gardner, R. C. (1985). Social Psychology and
Second Language Learning: The Role of Attitudes and
Motivation. Baltimore, Maryland: Edward Arnold
[12].
Godfroid, A., Ahn, J., Choi, I., Ballard, L., Cui, Y.,
Johnston, S., & Yoon, H. J. (2018). Incidental vocabulary
learning in a natural reading context: An eye-tracking
study. Bilingualism: Language and Cognition, 21(3), 563-584.
[13]. Howatt, A. P. R. (1984). A History of English Language
Teaching. Oxford: Oxford University Press.
[14]. Jiang, N. (2004). Semantic transfer and its
implications for vocabulary teaching in a second
language. The Modern Language Journal, 88(3), 416-432.
[15]. Kachru, B. B. (2006). The English language in the
outer circle. World Englishes, 3, 241-255.
[21]. Laufer, B., & Ravenhorst-Kalovski, G. C. (2010).
Lexical threshold revisited: Lexical text coverage, learners'
vocabulary size and reading comprehension. Reading in
a Foreign Language, 22(1), 15–30.
[22]. Laviosa, S. (2014). Translation and language
education: Pedagogic approaches explored, New York:
Routledge.
[27]. May, S. (2013). The Multilingual Turn: Implication for
SLA, TESOL and Bilingual Education. New York: Routledge.
[28]. Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another
language. Cambridge University Press.
[30]. Pellicer-Sánchez, A., & Schmitt, N. (2010). Incidental
vocabulary acquisition from an authentic novel: Do
things fall apart? Reading in a Foreign Language, 22(1),
31–55.
[32]. Rott, S. (1999). The effect of exposure frequency on
intermediate language learners' incidental vocabulary
acquisition and retention through reading. Studies in
Second Language acquisition, 21(4), 589-619.
[35]. Stern, H. (1992). Issues and Options in Language
Teaching. Oxford: Oxford University Press.
[36]. Tang, J. (2002). Using L1 in the English Classroom.
English Teaching Forum, 40(1), 36–43.
[39]. Vogel, S., & Tribble, A. (2002). Improving statistical
machine translation for a speech-to speech translation
task. In Proceedings of the 7th International Conference
on Spoken Language Processing (ICSLP-02), 1901-1904.
[41]. Webb, S., & Chang, A. (2015). How does prior word
knowledge affect vocabulary learning progress in an
extensive reading program? Studies in Second Language
Acquisition, 37(4), 651–675.
[42]. Yetkin, N. (2011). Partial false friends in English-Turkish
translations: Diplomatic texts. Hacettepe Üniversitesi
Edebiyat Fakültesi Dergisi, 28(1), 207-221.