References
[1]. Alyousef, H. S. (2006). Teaching reading comprehension to ESL/EFL learners. Journal of Language and Learning, 5(1), 63-73.
[2]. Aurstad, L. M. G. (2013). The role of subtitles in second language acquisition: An experimental study in the context of the Norwegian school system (Unpublished MA thesis), NTNU Trondheim, Norway.
[3]. Bahns, J. (1993). Lexical collocations: A contrastive view. ELT Journal, 47(1), 56-63.
[4]. Baltova, I. (1999). The effect of subtitled and staged vıdeo input on the learning and retention of content and vocabulary in a second language (Unpublished doctoral dissertation), The University of Toronto, Toronto, Canada.
[5]. Banciu, V. & Jireghie, A. (2012). Communicative language teaching. The Public Administration and Social Policies Review, 1(8), 94-98.
[6]. Başaran, H. (2011). The effects of captioning on EFL learners' listening comprehension: An investigative study with intermediate level university prep-school students (Unpublished MA thesis), Anadolu University, Eskişehir, Turkey.
[7]. Başaran, H., & Köse, G. (2013). The effects of captioning on EFL learners' listening comprehension. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 70, 702-708.
[8]. BavaHarji, M., Alavi, Z. K., & Letchumanan, K. (2014). Captioned instructional video: effects on content comprehension, vocabulary acquisition and language proficiency. English Language Teaching, 7(5), 1-16.
[9]. Becker, J. D. (1975). The phrasal lexicon. In B. Nash- Webber, & R. Schank (Eds.), Theoretical issues in natural language processing (pp. 60-63). Cambridge: Bolt, Beranek and Newman Inc.
[10]. Bianchi, F., & Ciabattoni, T. (2008). Captions and subtitles in EFL learning: An investigative study in a comprehensive computer environment. In A. Baldry et al. (Eds.). From Didactas to Ecolingua: An ongoing research project on translation and corpus linguistics (pp. 69-90). Italy, Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste.
[11]. Bozdoğan, D., & Özen, R. (2014). Use of ICT technologies and factors affecting pre-service ELT teachers' perceived ICT self-efficacy. The Turkish Online Journal of Educational Technology, 13(2), 186-196.
[13]. Caimi, A. (2006). Audiovisual translation and language learning: The promotion of interlingual subtitles. The Journal of Specialised Translation, 6, 85-98.
[14]. Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Oxford, England: M.I.T. Press.
[15]. Cintas, J. D. (2010). The higs and lows of digital subtitles. In Lew N. Zybatow (Ed.). Translationswissenshaft Stand und Perspektiven. Insbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenshaft VI (pp. 105-130). Frankfurt am Main: Peter Lang.
[16]. Cintas, J. D. (2013). Theory, practice and research. In C. Millan & F. Bartrina (Eds.). The Routledge handbook of translation studies (pp. 273-288). Routledge: London.
[18]. Cohen, J. C. (1988). Statistical Power Analysis for the Behavioral Sciences (2nd ed.). Hillsdale, NJ: Lawrence Earlbaum Associates.
[19]. Creswell, J. W. (2007). Qualitative Inquiry & Research Design: Choosing among Five Approaches (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
[20]. Creswell, J. W., & Plano Clark, V. (2011). Designing and Conducting Mixed Methods Research (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
[21]. Danan, M. (2004). Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta: Journal des traducteurs Meta Translators' Journal, 49(1), 67-77.
[22]. Dedja, M. (2015). ICT in foreign language teaching and learning: benefits and challenges. European Journal of Language and Literature, 1(2), 42-47.
[23]. Demir, C. (2018). Word combinations of English in academic writing. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 293-327.
[24]. Dilber, E. (2015). Teaching idioms and idiomatıc daily expressions through captioned TV shows (Unpublished MA thesis), Dicle University, Diyarbakır, Turkey.
[25]. Duquette, L., & Painchaud, G. (1996). A comparison of vocabulary acquisition in audio and video contexts. The Canadian Modern Language Review, 53 (1), 143-172.
[26]. Eady, M., & Lockyer. L. (2013). Tools for learning: technology and teaching strategies. In P. Hudson (Eds.). Learning to teach in the primary school (pp.71-89). Cambridge: Cambridge University Press.
[27]. Ebrahimi, Y. & Bazaee, P. (2016). The effect of watching English movies with standard subtitles on EFL learners' content and vocabulary comprehension. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 3(2), 284-295.
[29]. Gambier, Y., Caimi, A., & Mariotti, C. (2014). Subtitles and Language Learning: Principles, Strategies and Practical Experiences. Bern: Peter Lang.
[30]. Garza, T. J. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning. Foreign Language Annals, 24(3), 239-258.
[31]. Gernsbacher, M. A. (2015). Video captions benefit everyone. Policy Insights from the Behavioral and Brain Sciences, 2(1), 195-202.
[32]. Halliday, M. A., McIntosh, A., & Strevens, P. (1964). The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman.
[33]. Hismanoğlu, M. (2011). The integration of information and communication technology into current ELT course books: A critical analysis. Procedia Social and Behavioral Sciences, 15, 37–45.
[34]. Holton, E. H., & Burnett, M. B. (1997). Qualitative Research Methods. Human Resource Development Research Handbook: Linking Research and Practice. San Francisco: Berrett-Koehler Publishers, 43-47.
[35]. Hulstijn, J. H. (2001). International and incidental second language vocabulary learning: A reappraisal of elaboration, rehearsal and automaticity. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp.258- 286). Cambridge: Cambridge University Press.
[36]. Hymes, D. H. (1966). Two types of linguistic relativity. In Bright, W. (Ed.), Sociolinguistics. (pp. 114–158). The Hague: Mouton.
[37]. Karakaş, A., & Sariçoban, A. (2012). The impact of watching subtitled animated cartoons on incidental vocabulary learning of ELT students. Teaching English with Technology, 12 (4), 3-15.
[38]. Kennedy, G. D. (1990). Collocations: Where grammar and vocabulary teaching meet. In S. Anivan (Ed.), Language teaching methodology for the nineties (pp. 215-229). Seameo.
[39]. King, J. (2002). Using DVD feature films in the EFL classroom. Computer Assisted Language Learning, 15(5), 509-523.
[40]. Kothari, B., Takeda, J., Joshi, A., & Pandey, A. (2002). Same language subtitling: A butterfly for literacy? International Journal of Lifelong Education, 21(1), 55-66.
[41]. Krashen, S. D. (1982). Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford University Press.
[42]. Laufer, B., & Waldman, T. (2011). Verb-noun collocations in second language writing: A corpus analysis of learners' English. Language Learning, 61(2), 647-672.
[43]. Lin, Y. C. A. (1991). The effects of captioned videotapes on the listening comprehension test scores of ESL students (Unpublished MA thesis), Portland State University, Portland, Oregon.
[45]. Mardani, M., & Najmabadi, A. (2017). The effect of movies with different types of subtitles on incidental English vocabulary learning of Iranian high school students. Research in English Language Pedagogy, 4(1), 52-63.
[46]. Marshall, J.M. (2002). Learning with technology: evidence that technology can, and does, support learning. A white paper prepared for cable in the classroom (Unpublished doctoral dissertation), The University of San Diego State, San Diego, California.
[47]. Martyńska, M. (2004). Do English language learners know collocations? Investigationes Linguisticae, 11, 1-12.
[48]. Matielo, R., Oliveira, R. P. & Baretta, L. (2018). Intralingual subtitles, interlingual subtitles, and L2 vocabulary: Developments from an exploratory study. Revista Intercombia, 83-99.
[49]. Mayer, R. E., & Moreno, R. (2002). Aids to computerbased multimedia learning. Learning and Instruction, 12(1), 107-119.
[50]. Mayer, R. E. (2001). Multimedia Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
[51]. McKeown, K. R., & Radev, D. R. (2000). Collocations. Handbook of Natural Language Processing, 1-23.
[52]. Mehler, A., & Tobin, J. (1988). The potential of captioned television for adult learners. TV Ontario, Planning and Development Research.
[53]. Metruk, R. (2018). The effects of watching authentic English videos with and without subtitles on listening and reading skills of EFL learners. EURASIA Journal of Mathematics, Science and Technology Education, 14(6), 2545-2553.
[55]. Negoescu, A., & Boştınă-Bratu, S. (2016). Teaching and learning foreign languages with ICT. Scientific Bulletin, 1(41), 21-27.
[56]. Neuman, S. B., & Koskinen, P. S. (1990). Using Captioned Television to Improve the Reading Proficiency of Language Minority Students. National Captioning Institute, Falls Church, VA, USA.
[57]. Niemiec, C. P., & Ryan, R. M. (2009). Autonomy, competence, and relatedness in the classroom applying self-determination theory to educational practice. Theory and Research in Education, 7, 133-144.
[58]. Özgen, N. (2008). Computer Based Target Tracking (Unpublished doctoral dissertation), Gazi University Institute of Science and Technology, Ankara, Turkey.
[59]. Padurean, A., & Margan, M. (2009). Foreign language teaching via ICT. Revista de Informatica Sociala, 7(12), 97-101.
[60]. Padurean, A. N. ( 2014). ICT and foreign language teaching. International Conference on Applied Internet and Information Technologies, 3,141-144.
[61]. Pasban, A., M., Forghani, M., & Nouri, A. (2015). The effects of using English captions on Iranian intermediate EFL students learning of phrasal verbs. Journal of Language Teaching and Research, 6(2) 373-382.
[62]. Paulston, C. B. (1992). Linguistic and Communicative Competence: Topics in ESL (Vol. 85). Multilingual Matters.
[63]. Price, K. (1983). Closed-captioned TV: An untapped resource. MATSOL Newsletter, 12(2), 1-8.
[64]. Rodgers, M. P. H. & Webb, S. (2017). The effects of captions on EFL learners' comprehension of Englishlanguage television programs. CALICO Journal, 33(01), 20- 38.
[65]. Rosenthal, R., & Rosnow, R. L. (1991). Essentials of Behavioral Research: Methods and Data Analysis (2nd ed.). New York: McGraw Hill.
[66]. Sabouri, H., Zohrabi, M., & Osbouei, Z., K. (2015). The Impact of watching english subtitled movies in vocabulary learning in different genders of iranian EFL learners. International Journal on Studies in English Language and Literature (IJSELL), 3(2), 110-125.
[67]. Samuel, J. R. & Bakar, A., Z. (2006). The utilization and integration of ICT tools in promoting English Language teaching and learning: Reflections from English options teachers in Kuala Langat District, Malaysia. International Journal of Education and Development using Information and Communication Technology (IJEDICT), 2, 4¬-14.
[68]. Şenel, M. (2012). Oral communication anxiety and problems of Turkish EFL learners at Samsun 19 Mayıs University, ELT Department. Frontiers of Language and Teaching, 3, 49-58.
[69]. Shang-Ikeda, S. (1994). Using captions increases comprehension. JALT Journal, 16(1), 83-89.
[70]. Shuttleworth, B., & Cowie, M. (1997). Dictionary of Translation Studies. St. Jerome Publishing: Manchester.
[71]. Streubert, H. J. & Carpenter, D. R. (1995). Qualitative Research in Nursing: Advancing the Humanistic Imperative. Philadelphia: J. B. Lippincott Company
[72]. Talaván, N. (2007). Learning vocabulary through authentic video and subtitles. Tesol-Spain Newsletter, 31, 5-8.
[73]. Vanderplank, R. (1988). The value of teletext subtitles in language learning, ELT Journal, 42 (4), 272-281.
[74]. Vanderplank, R. (2016). Effects of and effects with captions: How exactly does watching a TV programme with same-language subtitles make a difference to language learners? Language Teaching, 49(2), 235-250.
[75]. Wang, Y. (2014). The effects of l1/l2 subtitled American TV series on Chinese EFL students' listening comprehension (Unpublished M.A. thesis), Michigan State University, East Lansing, Michigan.
[76]. Wesche, M., & Paribakht, T. S. (1996). Assessing second language vocabulary knowledge: Depth versus breadth. Canadian Modern Language Review, 53(1), 13–40.
[77]. Winke, P., Gass, S., & Syodorenko, T. (2010). The effects of captioning videos used for foreign language listening activities. Language Learning & Technology, 14(1), 65-86.
[78]. Yıldız, A. T. (2017). The effect of videos with subtitles on vocabulary learning of EFL learners. International Journal of Humanities and Social Science, 7(9), 125-130.
[79]. Yoshino, S., Kano, N., & Akohori, K. (2000). The effects of English and Japanese captions on the listening comprehension of Japanese EFL students. Language Education and Technology, 37, 111-130.
[80]. Yuksel, D., & Tanriverdi, B. (2009). Effects of watching captioned movie clip on vocabulary development of EFL learners. Online Submission, 8(2), 48-54.
[81]. Zabalbeascoa, P. (1996). Translating jokes for dubbed television situation comedies. The Translator, 2(2), 235-257.
[82]. Zamoon, S. R. (1996). Closed captioned television: a perceived means to self-help in second language learning (Unpublished MA thesis), Iowa State University, Ames, Iowa.